View Single Post
  #700  
Cũ 30-01-2011, 10:17
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Tôi nghĩ trong trường học, hoặc trong các đề tài nghiên cứu có thể có nội dung chuyên mổ xẻ các tác phẩm dịch để phân tích, học hỏi, bàn luận. Thế nhưng chỉ để giảng dạy, học tập hay trao đổi chuyên ngành thôi. Chứ mình chẳng nên "lật lại" những tác phẩm dịch của người trước làm gì. Chỉ nên lưu lại những phương án, những câu dịch hay, dịch khéo để học hỏi, chứ những chỗ dịch chưa đạt chỉ nên biết, chứ chẳng nên nói đến nhiều. Đem lăng kính thời đại Internet toàn cầu ngày nay để soi bản dịch trong điều kiện ít thông tin thời trước mà làm gì. Ở vào điều kiện như các cụ ngày xưa, có lẽ mình cũng không làm nổi như vậy. Nếu thấy cần, thì hãy dịch lại toàn bộ, xuất bản mới, để làm tư liệu cho độc giả, như vậy toàn diện hơn.
Mình thấy ban nguyen_tien_dung nếu thấy cần thiết, nên mở hẳn các topic học thuật chuyên sâu, thí dụ: "Phân tích cách dịch tác phẩm "Chiếc vòng thạch lựu" để mọi người bàn luận chuyên về nó, rồi cho ra một bản dịch đạt nhất của bạn, hoặc của NNN. Như vậy thích hợp hơn là đưa chắp vá vài câu, vài chỗ, mọi người góp ý, rồi lại quên luôn, mà lại không toàn diện và tập trung.
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn USY cho bài viết trên:
Мужик (31-01-2011), hungmgmi (30-01-2011), nguyentiendungrus_83 (30-01-2011), Nina (30-01-2011), Saomai (30-01-2011)