Bạn nguyentiendungrus_83 ơi, nhưng tiếng Việt của các bình luận viên Việt Nam khó mà gọi là ngôn ngữ chuẩn được, đấy là nhận xét cá nhân của mình sau khi nghe vài câu của họ.
Còn " удар ниже пояса" là một cụm từ không chỉ dùng trong quyèn Anh, nó đã trở thành một cụm từ phổ biến, với ý nghĩa gần giống nghĩa gốc, tức là chơi xấu.
Giống như mình dịch một bài thơ về tình yêu chẳng hạn, rồi bạn X nhảy vào bảo - Nina xấu thế mà cũng đòi dịch thơ tình ấy mà. Trong trường hợp đó, thì mình nói - Нина получила удар ниже пояса от любезного Х.
|