View Single Post
  #387  
Cũ 28-01-2011, 18:21
Nguyệt VŨ Nguyệt VŨ is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: Sep 2010
Bài viết: 65
Cảm ơn: 141
Được cảm ơn 115 lần trong 46 bài đăng
Default

Trích:
dubravka viết Xem bài viết
Em xin cảm ơn nhà thơ Nguyệt Vũ đã bớt chút thời gian trả lời cụ thể. Em hy vọng và chờ đợi bản mp3 mà chính Bác đọc bài thơ này được post lên đấy ạ.

Trân trọng.
Dubravka.
Cái này là hơi khó nha, NV chưa biết công nghệ này đâu. Khai thật....

Tôi đang âm mưu làm cho bạn thấy từ " đơ dại" là rất thơ nữa bằng cách trích một câu thơ này nhé:
Côi cút lòng đơ dại con tim (ĐVB) khi nhà thơ nói về nỗi nhớ của một người đang yêu bạn ạ.

Các bác thân mến!
Nhân tiện em muốn quay lại bài thơ này một chút:
О, называй меня безумным! Назови
Trong tất cả các bản dịch từ безумным đều dịch thành điên, rất đúng từ điển, tất nhiên không sai nhưng NV thấy người Nga dùng từ này với nghĩa nhẹ hơn từ "điên" của người Việt rất nhiều, nó gần như câu cửa miệng, câu mắng yêu. Còn câu " kẻ điên" của người Việt ta lại quá nặng nề. Nhưng NV vẫn chưa tìm được từ tương thích. Nếu dịch là kẻ Ngẩn ngơ thì lại hơi nhẹ quá!
Rất mong các bác chỉ giáo
__________________
Blog Trăng và Thơ
Trả lời kèm theo trích dẫn