Trích:
nguyentiendungrus_83 viết
Em đồng ý, với bác! em cho là tư duy của người nga không giống người việt trong trường hợp này! Em chỉ đồng ý với nghĩa 1 mà bác SM đưa ra!
|
"
Chân lý không sinh ra từ đám đông!" - Không thể biểu quyết để xác định tính đúng đắn của ý kiến trong thảo luận!
Nghĩa của "опускаться ниже пояса", ngoài nghĩa "quan hệ không đàng hoàng" như trong VD 1 của SM, còn được dùng để chỉ hạ thấp mình mà không có ý gì về gần gũi thể xác cả. Ví dụ câu tranh luận của nghị viên QH Ucraina Lyasko: «В борьбе со мной оппоненты опустились ниже пояса, и чувствуют они себя там достаточно комфортно»
(nguốn Báo Utro.ua - Новости"
http://www.utro.ua/ru/comment/news/p...yasa1286448983
P.S. Vừa nhìn thấy, nhờ các bác đóng góp ý kiến nên dòng chữ về chuyên mục NNN
"Dịch từ Nga sang Việt - hỏi đáp và trao đổi - Trang 34 - Nước Nga ... " đã lên trang 2 của công cụ tìm kiếm Google
http://www.google.com/search?ie=UTF-...630fa9d514c0f9