butgai viết
Bútgai cung rất thich dịch thơ theo kiểu sát nghĩa, sát từ với bản gốc.
Là thành viên mới, xin đưa ra phương án của mình, các bậc cao tăng đi trước cho ý kiến:
ĐÃ ĐẾN LÚC LÊN ĐƯỜNG
Em yêu ơi, đã đến lúc lên đường!
Anh chẳng mang theo những điều êm ái.
Những ngọn gió xuân thôi xin để lại,
Tiếng líu lo chim hót lúc bình minh…
Để lại cho em cả ánh trăng tình
Cả hoa cỏ rừng Tliarotin lưu luyến
Sóng Caspi bài hát xa xao xuyến,
Cả dòng Koisa hướng biển vội đổ về,
Và cao nguyên nơi ghềnh đá liền kề
Với vết tích của bão mưa, giông gió,
Thân thiết như dấu quầng thâm thiếu ngủ,
Vết lệ khô trên gò má mẹ yêu.
Sẽ chẳng mang dòng Sulak yêu kiều.
Nơi xa đó sao anh gìn giữ được,
Cả tia nắng sưởi vai em gầy guộc,
Cùng ngút ngàn đồng cỏ mọc ngang vai.
Sẽ chẳng mang gì, cả góc thiên thai
Nơi tâm hồn anh nương vào để lớn
Những lối mòn bên sườn đồi uốn lượn
Ngọt ngào rạ thơm rơm ngái ngày mùa.
Để lại cho em những nắng những mưa
Cả vòm trời biếc cùng đàn sếu trắng…
Nhưng anh đã mang theo mình nhiều lắm:
Anh đem theo nguyên vẹn một Tình yêu
TTN 03.2008
Дорогая моя, мне в дорогу пора,
Я с собою добра не беру.
Оставляю весенние эти ветра,
Щебетание птиц поутру.
Оставляю тебе и сиянье луны,
И цветы в Tляротинском лесу,
И далекую песню Kаспийской волны,
И спешащую к морю Койсу,
И нагорья, где жмется к утесу утес,
Со следами от гроз и дождей,
Дорогими, как след недосыпа и слез
На любимых щеках матерей.
Не возьму я с собою Cулакской струи.
В тех краях не смогу я сберечь
Ни лучей, согревающих плечи твои,
Ни травы, достигающей плеч
Ничего не возьму, что мое искони,
То, к чему я душою прирос,
Горных тропок, закрученных, словно ремни,
Сладко пахнущих сеном в покос.
Я тебе оставляю и дождь и жару,
Журавлей, небосвод голубой...
Я и так очень много с собою беру:
Я любовь забираю с собой.
|