Ðề tài: Thành ngữ Nga
View Single Post
  #337  
Cũ 24-01-2011, 04:39
Dmitri Tran's Avatar
Dmitri Tran Dmitri Tran is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Dec 2010
Đến từ: Kisinhov-tp HCM
Bài viết: 1,335
Cảm ơn: 2,904
Được cảm ơn 2,884 lần trong 964 bài đăng
Default

Trích:
Siren viết Xem bài viết
Câu này có thể tương đương như "Tắt đèn nhà ngói cũng như nhà tranh" không bác Bộ trưởng? Và thành ngữ tương đương trong tiếng Nga là như thế nào ạ? Cảm ơn bác!
Không là bộ trưởng nhưng cũng trả lời!
Theo tôi 2 câu " Mèo trắng hay đen miễn là bắt chuột" và "Tắt đèn nhà ngói cũng như nhà tranh" có 1 chút khác nhau.
Sự giống nhau của các đối tượng trong câu trước để chỉ tác động lên môi trường bên ngoài, còn ở câu sau chỉ sự cảm nhận các yếu tố bên ngoài.

Nhân nhìn thấy link dẫn post cũ, đề nghị các bác xem lại câu này: “В ногах правды нет"
Trích:
Мужик viết Xem bài viết
В ногах правды нет: Có ai đánh thuế chỗ đâu?
Câu này bắt nguồn từ thời Thượng cổ, từ 1 tập tục của người Slavơ, tiếng Nga gọi là “правеж’ (nhục hình). Để lấy lời thú nhận, người ta dùng roi đánh bàn và ngón chân kẻ tình nghi rồi bắt đứng chân trần, (không giày dép, bít tất) trên tuyết. Rốt cuộc, lời thú nhận thì có, nhưng sự thật thì không.

Cho nên câu “В ногах правды нет" không thể dịch là “Có ai đánh thuế chỗ đâu?” hoặc như là bức ảnh chân đùi "mỡ màng" của cô gái làm mờ mắt dân chúng như có bác đã post!.
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Cả thế gian trong tay ta!
Весь мир в наших руках !
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Dmitri Tran cho bài viết trên:
Мужик (24-01-2011), Saomai (24-01-2011), Siren (24-01-2011), USY (24-01-2011)