Trích:
eurasia2010 viết
Nội dung đề tài là:
"Очистка сточных вод нефтеперерабатывающих предприятий, содержащих восстановленные соединения серы"
"Xử lí hợp chất lưu huỳnh trong nước thải dầu khí ở các xí nghiệp tái chế dầu khí"
|
À ừm ....
Bác dịch chính xác đi, chứ thực ra mấy vấn đề này không phải là cái gì ghê gớm lắm. Theo tôi hiểu, tên đề tài tiếng Nga nói là
làm sạch nước thải chứa các hợp chất lưu huỳnh của các nhà máy xử lý dầu mỏ, còn phần dịch chỉ là "Xử lí hợp chất lưu huỳnh trong nước thải dầu khí ...". Túm lại là xử lý lưu huỳnh hay xử lý nước thải chứa lưu huỳnh ?
Tôi cũng là dân "nước thải" đây, nhưng nói "nước thải dầu khí" thì ôi thôi, tôi chịu bác Hổ một phép.