Trích:
USY viết
Em nghĩ các bác hơi nhầm khi coi "xôi lúa" là phương ngữ. Nón - mũ thì có thể coi như vậy, giống như roi, dứa (m.Bắc) - mận, thơm (m.Nam).
Nhưng xôi lúa là cách gọi khác của xôi ngô chứ không phải phương ngữ, có lẽ để cho "đẹp hơn, sang hơn" giống như mình gọi là "húng quế" chứ không gọi "húng chó" ấy ạ.
Bên cạnh đó, các địa danh miền Bắc từ ngày xưa thường có song song tên Nôm và tên chữ, thí dụ: Dịch Vọng là tên chữ của làng Vòng, thôn Cáo Đỉnh xã Xuân Đỉnh có tên Nôm là làng Giàn (Kẻ Giàn), Thụy Phương có tên Nôm là làng Chèm, hay làng Phù Đổng tên Nôm là làng Gióng v.v...
|
Bac USY à, SM vẫn hơi mắc míu đấy. Gọi húng quế, húng chó, hay xôi ngô, xôi bắp thì nhiều vùng miền hiểu được, những
Xôi Lúa thì không như thế, đành rằng ai cũng biết Ngô là gì, Lúa là gì...
Chữ Xôi lúa hình thành trong cuộc sống, sinh hoat của người Tràng An từ xa xưa và tồn tại đến ngày nay. Ra khỏi HN hỏi
Xôi Lúa không ai hiểu là
Xôi ngô, Xôi bắp cả (tất nhiên trừ những người từng ở HN). Vậy nó không đáp ứng là một phương ngữ ở điểm nào?
Hay như ở một vùng của Hải Dương, gọi củ Xu hào là củ Thò lò. Chắc
Thò lò cũng là một "phương ngữ" kiểu như thế? SM chỉ dám đặt dấu hỏi như vậy thôi, vì không rành.