Trích:
nguyentiendungrus_83 viết
Theo em từ này chỉ đúng với Người Nga thôi. Tại vì từ Праздничный là thuộc về ngày lễ ngày ngày tết, tất nhiên có thể áp dụng đc với tương đương tiếng việt nếu là "cơm lễ" vào những ngày này. Nhưng nếu là cơm cúng ngày giỗ thì sao? Đó cũng được coi là cơm lễ chứ! Tại chữ lễ ở đây theo em hiểu là cúng lễ. Vậy từ bác đưa ra có phù hợp không? ...
. Vậy để dịch cho từ này, em nghĩ phải tùy trường hợp, Ta áp dụng phương pháp dịch phiên âm + dịch giải thích từ là phiên âm Комлэ chẳng hạn rồi mở ngoặc bên cạnh : nếu ngày lễ tết thật thì ta có thể nói như bác dimitri tran nhưng em đề nghị phải bổ sung, thêm для жертвоприношения на алтарь предков hoặc không thì là приготовленные блюда для для жертвоприношения на алтарь предков
-Phương pháp dịch này thường đc áp dụng dịch các từ đặc thù mô tả thực thể văn hóa. Em lấy ví dụ trong tiếng nga có từ Самовар. Đây là một từ đặc thù trong văn hóa nga mà việt nam không có. Với từ này người ta đã áp dụng các cách dịch như sau:
-giải thích : ấm lò
-phiên âm: xa-mo-va nhưng phải thêm từ chỉ chủng loại : ấm xa-mo-va để người chưa từng tiếp xúc với nền văn hóa Nga cũng có thể hiểu đc. Hay thậm chí có thể dịch ấm lò xa-mo-va
Ý em là với những từ hay ngữ đặc thù kiểu này ta phải áp dụng cả hai phương pháp để giúp người tiếp nhận thông tin có thể hiểu thông tin một cách tốt nhất.
Đây chỉ là một ví dụ điển hình, còn rất nhiều ví dụ khác. 
|
Tiếng Nga không dùng kiễu giải nghĩa như vậy, có những từ sau để chỉ:
Праздничный обед - bữa cơm nhân ngày lễ hội có t/c vui mừng.
Поминки - đồ vật hoặc bữa cơm tưởng niệm, như kỵ giỗ của ta.
Приношение - đồ vật, nghi lễ dùng tế thần trong các lễ tôn giáo,
Tôi dùng trường hợp đầu vớ câu "
Chắc là..." vì nó phổ thông nhất, còn có đúng với bối cảnh hay không thì tác giả câu hỏi biết.
Về phương pháp dịch, để tránh nhầm lẫn xin bạn miễn bàn, và ta không nên "изобретать велосипед". Khi dịch, ngoài hiểu biết của mình, các quy tắc dịch thuật phải căn cứ vào Quy định của Viện KHXH Việt Nam nếu dịch Nga-Việt, và của Viện Phương đông thuộc Viện HLKH Nga nếu dịch Việt-Nga.