Bác MU đúng là hiểu câu hỏi theo nghề nghiệp. Tôi biết các bác không lảng tránh câu hỏi mà vấn đề ở chỗ khác.
Nhiều trường hợp người đặt câu hỏi không rõ ràng nên khó có được sự giúp đỡ như mong muốn. Chúng ta đã hơn một lần nói là nhiều khi người Việt nói (viết) tiếng Việt chưa chuẩn về ngữ pháp, nhất là khi phải dịch từ tiếng Việt sang tiếng nước ngoài thì thấy rất rõ. Câu hỏi của bạn táo xanh nêu trên kia có thể hiểu trực tiếp là tại sao ... lại là -ого và -его mà lại không phải là gì gì khác. Hiểu được như bác MU là phải suy nghĩ thêm một chút nữa. Đặt câu hỏi bằng tiếng Việt cho người Việt mà làm cho người nghe phải nghĩ một lúc mới hiểu thì liệu có nên?
|