Trích:
Мужик viết
Trong Đại từ điển tiếng Việt cũng giải nghĩa "Lai" là "Gấu".
Đề nghị bác Hổ khi vào miền Tây không được nói "Gấu nhà em" mà phải nói "Lai nhà em"!
|
Nông phu nói thế chẳng bằng chọc ngứa nhà lão.
Là chuyện phương ngữ.
Có anh sinh viên khu tư ngày trước học ĐHTH Hà nội. Một lần người yêu lặn lội từ quê ra thăm, bèn đưa đi giới thiệu với bạn bè. Nghe cô gái nói chuyện, mọi người cười bò lăn ra vì chả hiểu mô tê gì ráo. Về phòng, anh SV nọ bèn bảo người yêu "Em ra ngoài ni phải nói tiếng ngoài ni chứ đừng có mô-tê-răng-rứa như rứa kẻo người ta cười. Phải nói là đâu, kia, sao, thế nhé". Cô gái vâng dạ liên hồi.
Buổi tối mượn được xe đạp, anh ả lai nhau đi chơi. Dạo ấy đường vào Hà Đông còn hoang vắng, chỉ thỉnh thoảng leng keng một chuyến xe điện. Gò lưng lai người yêu đi được một lúc thì thấy cô gái cấu nhẹ bên sườn bảo:
- Eng ơi, cho em ngồi xuống cái
đâu đất một lúc không thì em
kia chân lắm rồi!
Hơ hơ, là chuyện tiếu lâm thôi, bác nào quê choa có giận cũng xin chém nhẹ tay phát ạ.