Trích:
Мужик viết
Chưa bác nào "mần" cái "con" này. Em xin làm trước khi lên đường "đánh bắt xa bờ":
Vợ hỏi ông chồng hói:
- Đàn ông hói từ trán hói lên thuộc dạng nào?
- Dạng rất thông minh.
- Thế còn hói từ khoáy (xoáy) hói xuống gáy.
- Dạng rất "máu".
- Quá chuẩn! Vậy ông cứ vui vẻ với cái thông minh của mình nhé!
@ dienkhanh: Cấm bình luận giống như bên box "Học tiếng Nga"!
|
Vụ này e MU dịch vậy sẽ làm đoạn đối thoại trên có ý khác, ví dụ như ý bà vợ cho phép ông chồng "thoải mái" - "cứ vui vẻ" mà.

. Tuy nhiên thật ra từ "ты
у меня гуляешь с умом" chỉ có nghĩa đơn thuần là bà vợ qua lời chồng đã "xác định" được
ông chồng của mình vừa "máu" vừa thông minh - tức là "sự cọ toàn tòng- trọc lốc" luôn, và không hề có ý "thả" cho chồng mình "vui vẻ" ở đâu khác.