Trích:
Мужик viết
Trong trường hợp này em cũng nghĩ là "đùng không thấy". Vì tò mò, em thử hỏi Google. Các bác có biết không, có tới 301.000 kết quả "на городе". Tuy nhiên xem mãi mà chẳng thấy trường hợp nào có thể dùng được cho "он любит жить в центре города, а я-на городе".
Có lẽ phải đi học lại tiếng Nga thôi! Hay là bạn moonlovely lại viết sai chính tả nhỉ? Xem lại nhé!
|
Thực ra
на городе vẫn có nghĩa là
в городе có điều với giới từ
на thì ít dùng thôi ạ! Em nghĩ nó giống kiểu như tiếng Việt, đáng lẽ phải nói là ra Bắc vào Nam thì lại nói là ra Nam vào Bắc! thế thôi ạ! Còn ngoại ô thì không bao giờ có nghĩa là
на городе cả!
