Trích:
baodung viết
+ Buôn nước bọt
|
Cедьмой посредник
Khi nào bác baodung gặp hội người Nga nói câu này xem họ có hiểu không nhé. Câu này em tự nghĩ ra dựa trên nhưng hiểu biết về tiếng Nga.
"Buôn nước bọt" có nghĩa là môi giới hay "chỉ trỏ", "cò", trong tiếng Nga là "посредник". "Cедьмой" trong tiếng Nga thường chỉ những gì xa xôi, vòng vèo... như "Cедьмоe небо", "Cедьмая вода" v.v... Hồi còn "chiến đấu" bên Nga em từng gặp cảnh qua năm bảy "cò" mới nhìn thấy hàng, tức là gặp toàn bọn "buôn nước bọt". Do đó, giờ bác hỏi, em thử "sáng tạo" thành ngữ Nga mới xem sao.
Em mang lên Google, không ngờ có kết quả và có vẻ rất giống cái em và bác quan tâm:
Trích:
|
Вы просто не поверите, из скольких посредников может состоять “цепочка” при покупке-продаже земли! А как часто какой-нибудь седьмой посредник выдает себя за “хозяина” – это было бы смешно, как если б не было печально. При этом все “информаторы” такого рода хотят заработать, поэтому мы в агентстве не можем просто выставить такой объект по цене хозяина, иногда мы ее просто не знаем, а если знаем, то не можем, потому что наши “информаторы седьмого звена” диктуют нам, сколько они хотят заработать.
|
Biết đâu trong tiếng Nga dân gian "седьмой посредник" lại chẳng là "buôn nước bọt"!