Trích:
Мужик viết
Em cũng luôn ủng hộ cách gọi đơn giản trong tiếng Việt là "Liên Xô". Nhưng trường hợp buộc phải dùng thêm định ngữ để phân biệt thì dùng từ "trước đây", ví dụ: Quê tôi ở Hà Tây (trước đây), nay là Hà Nội.
|
Em lại không băn khoăn lắm về từ Liên Xô cũ các bác ạ. Chỉ cần nói đến Liên Xô(CCCP) là mọi người ai cũng hiểu ngay thôi, cần gì thêm cũ hay mới mà làm gì.
Em chỉ không thích nghe hai cụm từ mà các phương tiện thông tin đại chúng của VN thường nói, viết khi nhắc đến đất nước Liên Xô:
"Liên Xô tan rã"
"Liên Xô sụp đổ"
Nghe nó cứ thế nào. Riêng em thì không bao giờ em dùng những cụm từ ấy.