Trích:
Saomai viết
Bọn này bị nhốt trong ban suốt ngày, xả luôn trong đó, xây WC cho họ ở nhà cũng bằng thừa!
Liệu dịch thế có rõ và sát nghĩa hơn chăng?
(Lúc này ở VN chắc bác MU đã tỉnh dây, đi làm... Доброе утро!) 
|
Vâng! Em đã có mặt tại công sở (mất công và khổ sở), bắt đầu 8 giờ vàng ngọc bằng việc sửa truyện tiếu lâm (thôi, người ta tranh thủ ăn sáng, mình ăn sáng ở nhà ngon, bổ, rẻ rồi thì tranh thủ tìm thư giãn trong tiếng cười riêng).
Phương án dịch của bác cũng thú vị. Nhưng em không thích dùng từ "ban" lắm. "Nhốt trong ban" có vẻ hơi khó hiểu. Trong bản gốc tiếng Nga thì rất hay vì cách chơi chữ (bác Tran đã giải thích).
Bác Saomai thức khuya vậy sao? Có lẽ phải đổi thành Saohom thôi