Trích:
vuonxanhe viết
Но ни этот воздух, знакомый ей с первых дней жизни, ни это небо не привлекали ее сейчас.
Không chỉ có cái không gian này thân thuộc với cô bé ngay những ngày tháng ấu thơ mà cô còn bị bầu trời này cuốn hút từ lâu lắm rồi.
|
Lúc nãy không có bản gốc không biết, giờ đc đọc bản gốc thì tôi thấy bạn hiểu lầm câu này rồi này. Phải ngược lại mới đúng chứ.
Như này này: Nhưng lúc này đây,cả cái không gian đã quen thuộc với cô từ những ngày đầu đời này lẫn cái bầu trời này đều không lôi kéo ,( cuốn hút, thu hút... ) cô.==> dịch thô.
Phương án dịch
tinh của tôi: Nhưng vào lúc này đây,cả cái không gian lẫn cái bầu trời này dù đã đã
gắn bó, quen thuộc với cô từ những ngày đầu đời cũng không thể níu giữ
tâm hồn cô lại được. (
Những từ in đậm là tôi cho thêm,đặc biệt là từ tâm hồn tôi mạnh dạn cho vào dù bản gốc không có, tại vì đọc đoạn ngay sau tôi thấy cô bé nhìn dòng nước, rồi thả hồn mình vào đó tưởng tượng ....nên tôi thấy thêm vào thì hay hơn)
Trích:
Широко открытыми глазами следила она за вечно бегущей водой, силясь представить в своем воображении те неизведанные края, куда и откуда бежала река. Ей хотелось увидеть иные страны, иной мир, например австралийскую собаку динго. Потом ей хотелось еще быть пилотом и при этом немного петь
Đôi mắt mở to của cô bé luôn luôn dõi theo dòng nước, rồi cố gắng hình dung về một nơi xa lạ, nơi mà dòng sông đã bắt nguồn và sẽ chảy đến đó. Cô bé muốn trông thấy một đất nước khác, một hành tinh khác như con chó Úc Kenbi chẳng hạn, rồi cô bé lại muốn trở thành một nữ phi công và muốn hát đôi lời về nó.
|
Ngay đoạn tiếp này bạn dịch cũng hơi lủng củng và chưa rõ ý. Hơn nữa при этом không phải là về nó,mà là đồng thời , hơn nữa, vả lại, trong đó.... Lúc nãy tôi không được đọc bản gốc nên bị cuốn theo bạn. Với cả chỗ này tôi thấy bỏ qua cũng đc. Đơn giản là cô bé muốn làm phi công rồi muốn hát thế thôi.
Đây là phương án dịch của tôi :
Đôi mắt mở to của cô bé dõi theo dòng nước chảy mãi , dường như đang cố gắng tưởng tượng về những vùng đất xa lạ , nơi mà con sông bắt nguồn hay đang chảy đến. Cô bé muốn nhìn thấy những đất nước xa xôi khác hay một thế giới khác, hoặc giả như nhìn thấy một con chó Úc Kenbi thôi cũng được. Rồi cô bé muốn trở thành phi công và muốn hát đôi chút.
австралийскую собаку динго : Cụm này ở cách 4 tức là nối tiếp với động từ видеть phía trước, tiếng nga nói thế nhưng tiếng việt phải lặp lại từ nhìn thấy. Bạn không lặp lại từ , đâm ra khó hiểu và câu văn nó buồn cười.
Thế thôi đã nhé! Thú thực là bạn post bài hơi dài, vừa phải đọc bài của bạn, lại vừa phải kéo xuống đọc bản gốc do bác Muzhik post hơi ngại. Nếu bạn đưa từng đoạn một cùng cả bản gốc lên chắc sẽ có nhiều cao thủ ra tay giúp bạn đấy!