Trích:
USY viết
Mạn phép các bác tôi dịch thành bài ru con vậy, tuy nhiều chỗ còn khiên cưỡng, và nói chung không đúng nhịp điệu bài thơ:
SVETLANA
................
Nơi xa anh lính biên phòng
Rừng sâu canh gác chong chong đêm dài
Anh đứng đó súng trong tay
Kiên gan đội cả một trời chớp giông
Nhưng không ngăn nổi không trung
Đành cho mây xám đùng đùng vượt biên... (Đoạn này dịch ép buồn cười quá  )
.
|
Quả này bị ...hạ cấp từ Thượng sĩ xuống hạ sĩ mất, bác USY ạ!
(mỗi vụ vượt biên thoát, hạ 1 cấp) .

