Trích:
hungmgmi viết
Bài thơ Svetlana nổi tiếng đó như sau:
Светлана
Ты не спишь,
Подушка смята,
Одеяло на весу...
Носит ветер запах мяты,
Звезды падают в росу.
На березах спят синицы,
А во ржи перепела...
Почему тебе не спится?
Ты же сонная легла!
Ты же выросла большая,
Не боишься темноты...
Может, звезды спать мешают?
Может, вынести цветы?
Под кустом лежит зайчиха,
Спать и мы с тобой должны.
Друг за дружкой
Тихо-тихо
По квартирам ходят сны.
Где-то плещут океаны,
Спят медузы на волне.
В зоопарке пеликаны
Видят Африку во сне.
Черепаха рядом дремлет,
Слон стоит, закрыв глаза.
Снятся им родные земли
И над землями гроза.
Ветры к югу повернули,
В переулках - ни души,
Сонно на реке Амуре
Шевельнулись камыши,
Тонкие качнулись травы,
Лес как вкопанный стоит...
У далекой
У заставы
Часовой в лесу не спит.
Он стоит -
Над ним зарницы,
Он глядит на облака:
Над его ружьем границу
Переходят облака.
На зверей они похожи,
Только их нельзя поймать...
Спи. Тебя не потревожат.
Ты спокойно можешь спать.
Я тебя будить не стану:
Ты до утренней зари
В темной комнате,
Светлана,
Сны веселые смотри.
От больших дорог усталый,
Теплый ветер лег в степи.
Накрывайся одеялом,
Спи...
|
Mạn phép các bác tôi dịch thành bài ru con vậy, tuy nhiều chỗ còn khiên cưỡng, và nói chung không đúng nhịp điệu bài thơ:
SVETLANA
Ru hời là giọng hời ru
Ấm chăn êm gối ngủ đi con à
Gió đưa hương cỏ bay xa...
Ngôi sao cũng đậu nghỉ nhờ giọt sương
Chim xanh dựa cánh bạch dương
Con cun cút cũng náu mình ruộng kia...
Muốn ngủ không ngủ được ư?
Thế mà mắt díp cứ như say rồi!
Màn đêm chẳng dọa nổi ai,
Con ta đã lớn sợ gì tối tăm.
Hay là sao sáng quấy con,
Hay là hoa ngát trong phòng không hay?
Thỏ mẹ đã ngủ giấc say,
Mình cũng phải ngủ khi ngày đã qua.
Mơ hoa nối tiếp mơ hoa,
Nhẹ nhàng êm ái trong nhà ru con...
Đại dương xa cũng đang êm
Cả đàn sứa biển ngủ trên sóng lừng.
Bồ nông trong thảo cầm viên
Cũng đang say giấc mơ miền châu Phi.
Ông rùa bên cạnh cũng khì,
Bác voi nhắm mắt đứng lì một nơi,
Quê hương mơ thấy xa xôi
Nơi đang vần vũ một trời bão giông.
Gió kìa chuyển hướng nam rồi
Nẻo đường ngõ phố bóng người tịnh không
Amur mơ ngủ một dòng
Lao xao trước gió đôi hàng lau thưa
Cỏ mềm mảnh dẻ đu đưa
Rừng sâu tịch mịch say sưa giấc nồng...
Nơi xa anh lính biên phòng
Rừng sâu canh gác chong chong đêm dài
Anh đứng đó súng trong tay
Kiên gan đội cả một trời chớp giông
Nhưng không ngăn nổi không trung
Mây như dã thú đùng đùng vượt biên... (Đoạn này dịch ép buồn cười quá

)
Ngủ đi con, ngủ thật yên
Không gì quấy quả một đêm yên bình
Con cứ ngủ tới bình minh
Ta không đánh thức giấc lành của con
Mơ vui con cứ mỉm cười,
Ngủ ngoan con nhé, ru hời, hời ru...
Gió đường xa cũng mệt phờ
Ngả lưng đồng cỏ đôi giờ nghỉ ngơi
Trùm chăn cho ấm con ơi
Ngủ ngon đi nhé, ru hời... Sveta...