View Single Post
  #517  
Cũ 22-12-2010, 08:21
nguyentiendungrus_83's Avatar
nguyentiendungrus_83 nguyentiendungrus_83 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: Vũng tàu
Bài viết: 827
Cảm ơn: 421
Được cảm ơn 747 lần trong 386 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới nguyentiendungrus_83
Default

Thú thực là tôi thấy bạn dịch không thoát ý! Đọc ngay trong đoạn đầu tôi thực sự đã không hiểu ý bạn nói gì cả!
Trích:
который идет куда-то, где он был принят и смешан с местной культурой, а затем быть разработан в качестве основных культурной самобытности этнических групп
Những chỗ tôi bôi đen là nhưng cụm từ rất lờ mờ về nghĩa. Ngay cái câu смешан с местной культурой thì tôi hiểu ý bạn là đạo phật đc hòa trộn với văn hóa địa phương. Nhưng căn bản địa phương ở đây là nơi nào? địa phương so với cái gì? Thường từ này người ta dùng khi câu trước đã nhắc đến một nơi nào đó rồi! Thì câu sau mới dùng địa phương! Chính trong tiếng việt không rõ nghĩa đã làm khó ta như thế đấy.
Trích:
Родился более 2500 лет назад в Индии,Буддизм распространился на соседние страны в Азии...
câu này tôi chưa thấy dùng Родился bao giờ cả! Hơn nữa đây là câu phức, bạn phải dùng trạng động từ! không thể nói thế này đc!

Vậy bạn nên post cả bản gốc Tiếng việt lên để mọi người có cơ sở nhìn và so sánh thế mới giúp cho bạn đc! Dịch việt nga là loại dịch khó , nhiều khi bạn đọc văn bản tiếng việt chưa chắc bạn đã thực sự hiểu nó để diễn đạt sang tiếng nga đâu. Ý tôi là có thể bạn chưa hiểu đúng, dẫn đến việc có thể sẽ dùng từ không chuẩn trong tiếng nga. Tiếng mẹ đẻ của chúng ta khó đấy, nhiều khi tưởng hiểu rồi nhưng mà chưa chắc đã là hiểu!
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!!

Thay đổi nội dung bởi: nguyentiendungrus_83, 22-12-2010 thời gian gửi bài 08:30
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Nina (04-01-2011)