AT rất phục các bác suy tư, trăn trở chuyện văn chương. Thèm được có khả năng cảm thụ và niềm đam mê như các bác thế. Nói thật, cả đời AT chưa bao giờ đọc 1 bài thơ Nga hay nghe 1 bào hát Nga nào mà không phải hỏi lại người Nga chính cống (không phải người CCCP) cho cặn kẽ. Thế mà còn chả hiểu thấu đáo vì nhiều khi mỗi người giải thích một kiểu. Cho nên chả dám tham gia. Hôm qua AT cũng chát với chị N và chị ấy cũng giải thích như bạn Hoapion vậy, đó là mới giải quyết cho AT khâu hiểu thôi, chứ còn cảm thì trình độ tiếng Nga còi của AT chịu chết.
@Hoapion: Chị Natasa sống và làm việc ở SG, chị tốt nghiệp MGIMO, đã về hưu và chỉ nói tiếng Việt khi ở VN.
@ TQ: thực lòng AT nghe từ người mà "phi" trong văn chương nó lạ tai quá. Hay mình già quá rồi, tư duy rệu rã chẳng theo kịp thời đại?
@ bác minminixi: bác chăm chỉ, chịu khó ghê, sang bên em làm để chăn dắt lớp trẻ giùm đi
__________________
"Thiếp họ Hoạn tên Anh Thư, vốn đoan trang, hiền thục. Vì chàng không chung tình nên thiếp đành phải cắt, thiếp mà không cắt cho vào máy xay sinh tố, sợ nghìn năm sau người đời sẽ không tin là có Hoạn Thư ..."
Thay đổi nội dung bởi: Anh Thư, 15-12-2010 thời gian gửi bài 10:57
|