Trích:
|
Khi chị đưa bản dịch lên Thi Viện, em đã "nhủ lòng" là Избегай; Cố gắng ko đọc nó để khỏi phải suy nghĩ về một bài thơ, vì, như bác mixixipi, ý quên, bác minminixi nói, cuối năm rồi, dính vào thơ ko làm gì được hết ấy. Thế mà cả đêm qua em cứ phải loay hoay nghĩ về bài thơ nhỏ này. Chứng tỏ ma lực của thơ ca và ma lực của Fet thật là kinh khủng. Nghe bác Minminixi kể về cách cảm của bà Tây (có phải bà Natasha ở hàng Bông ko ạ, hì, em tò mò ), mới thấy để hiểu được bài thơ, hiểu được Fet, cần không chỉ giỏi tiếng. Vì thế em nghĩ, khi dịch phải rất thận trọng, hic.
|
Hi Thuy Anh, đây là trang của Fet, nơi mà bài thơ gốc được lấy ra
http://www.litera.ru/stixiya/authors/fet.html chị cũng không chắc là họ có đánh máy chính xác không khi mà mình lấy văn bản trên mạng.
Chị sẽ hoàn thiện bài thơ sau và cảm ơn em nhé