Trích:
Duc viết
Duc may mắn có được trong tay quyển thơ này do một người bạn gửi cho. Duc đã đọc qua và thấy khá nhiều điều kỳ lạ. Duc thử ghi ra 1 trong những điều Duc cho là kỳ lạ nhé:
"льет печально свет она"
được dịch là :
"Giá băng tỏa sáng u buồn"
Duc dược biết có dịch giả khác trước đây đã dịch bài thơ này, và câu này đã được dịch hoàn toàn khác thế.
Vậy xin hỏi: Sai ở đây hay ở dịch giả trước đó? Nếu sai ở dịch giả trước thì xin phép không lạm bàn ở đây. Còn nếu sai ở đây thì là lỗi của dịch giả Nguyệt VŨ hay của người Biên dịch Vân Chi?
|
Chào Đức,
Đây là một câu trong bài Con đường mùa đông mà không chỉ các dịch giả và chính bác Thúy Toàn cũng đã dịch. Bạn nên trích cả khổ thơ thì người đọc sẽ hiểu toàn cảnh hơn.
Mọi lỗi của STBD là do NV chịu trách nhiệm vì có thể VC góp ý nhưng để đảm bảo vần cho thơ mình có thể không đồng ý.
Quyết định thế nào là của NV.