Duc may mắn có được trong tay quyển thơ này do một người bạn gửi cho. Duc đã đọc qua và thấy khá nhiều điều kỳ lạ. Duc thử ghi ra 1 trong những điều Duc cho là kỳ lạ nhé:
"льет печально свет она"
được dịch là :
"Giá băng tỏa sáng u buồn"
Duc dược biết có dịch giả khác trước đây đã dịch bài thơ này, và câu này đã được dịch hoàn toàn khác thế.
Vậy xin hỏi: Sai ở đây hay ở dịch giả trước đó? Nếu sai ở dịch giả trước thì xin phép không lạm bàn ở đây. Còn nếu sai ở đây thì là lỗi của dịch giả Nguyệt VŨ hay của người Biên dịch Vân Chi?
|