Các bạn thân mến

!
Nguyệt VŨ như em Gà đã giới thiệu chính là
Trăng Quê của 3n cách đây 5 năm về trước ngày 5/12/2005. Năm năm với bao nhiêu kỷ niệm vui buồn khiến mình viết những dòng này mà bỗng ngậm ngùi nhớ về tất cả, những hình ảnh gương mặt thân quen, những buổi gặp gỡ

.
Một lần mình và một người bạn ghé thăm chị Dạ Ngân ở báo Văn Nghệ, chị nói nick Trăng Quê có thể dùng trên diễn đàn để trao đổi, chát chít nhưng không thể là bút danh văn học được vì thế bạn mình đã đặt cho mình bút danh
Nguyệt VŨ. Bút danh này được xuất hiện trên các báo cũng với tác phẩm của mình từ ngày 5/12/2008 đến nay.
Tuy nhiên dù là bút danh nào thì rượu vẫn cũ chỉ có bình là mới mà thôi. Rất mong các bạn ủng hộ Nguyệt Vũ cũng như đã từng quý mến TQ trước đây.
Mình cũng đã đăng ký ( bản quyền hì hì) ở 3n lâu rồi nhưng hôm nay mới sử dụng nên có thể nhiều bạn mới chưa biết nên xin được tự giới thiệu

Đợt vừa qua có nhiều việc bận quá cộng cả việc chuẩn bị cho sự ra đời của
Sương trắng bạch dương nên NV tạm xa diễn đàn một thời gian. Hy vọng sắp tới có thể quay lại với mọi người bằng nick Nguyệt VŨ ( già rồi cứ muốn thay đổi một tí cho nó ...mới

).
Trước hết xin cảm ơn em Gà đã đưa bài viết của bác Vũ Nho lên diễn đàn và cũng thật tình cờ khi mình và họa sỹ Văn Sáng cũng vài nhà thơ khác đang bàn về ý tưởng cho bìa của STBD quay lại thì đã thấy em Gà mắt tròn xoe ngồi ở bàn kế bên của một quán cafe. Hôm sau mang sách đến tặng anh Trần Quang Đạo - TBT của báo TNND thì mới được biết anh bạn mình đã nhấc cậu em của mình lên làm Phó Tổng roài

. Vụ này đã bị lộ đề nghị đồng chí Gà khao quân cuối năm khẩn trương nhé


Chúc mừng em Gà quý mến

, chúc mừng một trong những thành viên sáng lập của 3N tôi có nói với anh Đạo rằng: " anh đã qua tinh khi chọn cậu em của em đấy"
Còn bây giờ thì xin phép được khoe với các bạn đứa con tinh thần thứ ba của mình:
Sương trắng bạch dương là tập thơ song ngữ Nga - Việt gồm 68 bài thơ tình đặc sắc của những nhà thơ lớn của Nga do Nguyệt Vũ dịch và Vân Chi biên dịch. Ngoài những tên tuổi đã khá quen thuộc với bạn đọc Việt nam như Olga Becgôn, Yesenin, Puskin, Nguyệt VŨ xin giới thiệu với các bạn những tên tuổi đã lừng danh khắp nước Nga như A.A.Fet, Yulia Drunnina, Balmont, Asadov và Rubtsov. Tác phẩm đã được NXB Văn học ấn hành và được phát hành bởi Nhà sách Đông Tây và Nhà sách của NXB Văn học.
Với sự biên dịch kỹ lưỡng của PGS- TS Đinh Thị Vân Chi – trường đại học Văn hóa, người đã từng học tập và nghiên cứu tại Nga nhiều năm, hy vọng bạn đọc yêu thơ Nga sẽ đón đọc Sương trắng bạch dương một cách hài lòng nhất. Các tác giả và các bài dịch phần lớn đã được giới thiệu trên Tạp chí Văn học nước ngoài, các báo Văn Nghệ Trẻ, Quân đội Nhân dân, Người Hà nội và gần đây nhất một chùm thơ của Olga Becgon được giới thiệu trên Tạp chí Văn nghệ Vũng tàu số 10/2010. Nguyệt VŨ chân thành cảm ơn tới NXB Văn học, họa sỹ Văn Sáng, PGS TS Vân Chi và một số bạn bè tại diễn đàn nuocnga.net đã giúp tôi hoàn thành tác phẩm tâm huyết này.
Như em Gà đã nói đây là tập hợp một số bài thơ đã post lên topic này, tuy nhiên đã được biên dịch và chỉnh sửa thành bản dịch chính thức. Các bản đã post lên topic này chỉ mang tính chất thời điểm và để tham khảo sau khi sách được in. Xin cảm ơn sự góp ý của các bạn
Sương trắng bạch dương đang được phát hành tại:
Nhà sách Đông Tây:
62 Nguyễn Chí Thanh, Hà nội
16 Hàng Tre, Hoàn Kiếm , Hà nội
Thư viện Cafe Đông tây nhà 11A Trần Quý Kiên, Cầu giấy, Hà nội
Sách Hà nội, 245 Nguyễn Thị Minh Khai. Q.1, TP Hồ Chí Minh.
Nhà sách của NXB Văn học tại 18 Nguyễn Trường Tộ - Hà nội.
Nhà sách Thanh Xuân, trường đại học Hà nội.
Nhà sách Quốc văn, 44 Tràng tiền Hà nội.
( xin phép diễn đàn cho NV được PR một chút

)
Nhân đây ngoài việc cảm ơn các TV diễn đàn nuocnga.net như trong lời tựa tập thơ NV đã viết, NV xin được đặc biệt cảm ơn hai TV nữa đó là:
Chị USY là người giúp NV biên dịch tập thơ đầu tiên nhưng muốn ẩn danh

Anh hongducanh đã có nhã ý tài trợ phần in ấn tập thơ

, cùng lúc đó có vài người bạn của NV ở BTC cũng muốn tài trợ. Tuy nhiên sau đó NXB đã cùng phối hợp với NV in ấn để phát hành qua những kênh phát hành chính thức. Chiều qua anh hongducanh đã gọi điện và em xin nhận sự ủng hộ của anh cho tập thơ sau như một phần thưởng của anh

nếu
Sương trắng bạch dương được những phản hồi tốt của độc giả.

Sự giúp đỡ của các anh các chị dù là vật chất, tinh thần đã động viên em rất nhiều.
Chúc mọi người hạnh phúc và gặp rất nhiều may mắn trong cuộc đời.