Trích:
Siren viết
"Живет в Туле, да ест дули" nếu tạm dịch theo nghĩa đen là "Sống ở Tula, rặt có nòng súng để ăn"
|
дули không phải là nòng súng, bác ạ. Nó là số nhiều của từ дуля (nghĩa của nó bác tự tìm nhé). Còn nòng súng là дулo, sang số nhiều là дулa.
"Сын да дочь-день да ночь" Em dịch bừa là "Có nếp-có tẻ", nghe được không bác?