Trích:
nqbinhdi viết
Cám ơn bác minminixi,  ). Vì thế mặc dù rất thèm đọc song bằng tiếng Nga thì là quá sức của tôi, có mà tra gãy cả tay, toét cả mắt cũng không chắc đã đọc nổi. Tiếc quá.
Có lẽ sẽ phải tìm từ các nguồn khác bản tiếng Việt vậy.
|
Dịch lại thư của Kuznhetxov cho bác đỡ buồn:
Bóc sau khi tôi chết.Kuznhetxov
24/7/1943. Mai là ngày tròn 11 tháng tôi có mặt ở hậu phương quân thù. ngày 25/8/1942. vào lúc 24 giờ 05 phút tôi được thả dù từ trên trời xuống để trả thù không khoan nhượng cho máu và nước mắt của những người mẹ người anh em chúng ta đã rơi dưới ách bọn chiếm đóng Đức. 11 tháng tôi nghiên cứu kẻ thù, sử dụng giấy tờ sĩ quan Đức thu được để vào cơ quan đầu não Đức-Thái thú Ukraina Eric Koch.
Bây giờ tôi bắt đầu tiến tới hành động.
Tôi yêu đời, tôi còn trẻ.Nhưng nếu vì tổ quốc mà tôi mến yêu như mẹ ruột mình, cần được gìn giữ bằng cuộc đời mình, tôi sẽ làm điều ấy.
Để cho bọn phát xít hiểu rằng, người Nga trung thành và là bôn sê vich có thể làm gì. Để chúng hiểu rằng, không thể khuất phục nhân dân ta như không thể dập tắt mặt trời. Để nếu tôi hy sinh nhưng trong ký ức của nhân dân mình những người trung thành sống mãi.
" Anh chết đi nhưng trong bài hát của những người can đảm và mạnh mẽ anh là tấm gương tinh thần sống mãi, bằng lời kêu gọi lòng tự hào về tự do, về chân lý...
Đó là đoạn văn của Gorky. Mong nó sẽ được thanh niên chúng ta thường đọc.
Kuznhetxov của các bạn.
Chúc bác vui vẻ về kỷ niệm một thời...
Tôi cũng có dịp đọc lại và hiểu thêm những gì mình chưa hiểu vì lúc ấy tôi mới khoảng 9-10 tuổi, không biết tiếng Nga, lịch sử LB Xô viết...