View Single Post
  #493  
Cũ 15-11-2010, 09:11
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Trích:
learn russian viết Xem bài viết
"Thế là ta đã thoát khỏi một cơn ác mộng" em dịch tạm là "Наконец я уже избегал страшный сон". Không biết em dịch như vậy có đúng không, em hơi nghi cái từ cơn ác mộng của mình không biết trong trường hợp này có ổn không?!
Bạn dùng như vậy là ổn. Ngoài ra trong tiếng Nga còn có từ khác cũng chỉ ác mộng, đó là "дурной сон".
Nếu dùng избегать thì danh từ phải để cách 2: избегать страшного сна, дурного сна ...
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Мужик cho bài viết trên:
dienkhanh (15-11-2010), learn russian (16-11-2010), lena.nguyen (18-11-2010)