View Single Post
  #36  
Cũ 01-11-2010, 12:19
minminixi minminixi is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: May 2010
Bài viết: 1,145
Cảm ơn: 1,600
Được cảm ơn 2,176 lần trong 833 bài đăng
Default

BT tranh thủ giải lao dịch đoạn phát biểu của Gấu theo link của USY cho bạn nào chưa rành tiếng Nga tham khảo:


Д.МЕДВЕДЕВ: Мне очень приятно сегодня быть в этом зале. Я действительно, испытываю волнение, потому что практически каждый из сидящих здесь связан с нашей страной. В свою очередь, каждый человек пропускает все через свои воспоминания. Мы такие, какие мы есть, именно потому, что у нас есть память и у нас есть прошлое. Прошлое наших народов, наших государств – это дружба и взаимопомощь, особенно в тот период, когда Вьетнам боролся за свою независимость. А вот прошлое любого обычного человека – это набор его воспоминаний.
Все мы – обычные люди. И студенты, и президенты – все обычные люди. Когда я вспоминаю начало 70-х годов, то действительно одним из наиболее ярких воспоминаний моего детства были встречи с теми аспирантами, студентами, которые приходили учиться, которые приходили и приезжали к нам домой. Это навсегда врезалось мне в память. Именно в этот период я получил какое-то хотя бы самое первое, но представление о вьетнамской культуре, о вьетнамцах, об их трудолюбии, об очень непростой ситуации, о той борьбе, которую тогда вел вьетнамский народ. У меня в памяти остались и какие-то обрывки рассказов, музыки, каких-то поделок, которые тогда приносили в мой дом. И, наверное, это очень здорово, потому что именно это позволяет совсем под другим углом уже сейчас мне в качестве Президента Российской Федерации смотреть на наши отношения. И я очень счастлив, что я познакомился с вьетнамской культурой именно в этот период.
Может быть, я еще тогда был маленьким человеком – мне было 5-7 лет, – но уже тогда я мог почувствовать, что вьетнамцы, которые приезжали учиться в Советский Союз, очень цельные люди, настроенные на то, чтобы хорошо учиться. А для чего им нужно было хорошо учиться? Вы все это хорошо знаете, особенно те, кто в тот период учился: для того, чтобы бороться за будущее своей страны, для того, чтобы добиваться результата. И сейчас все, кто приезжает в нашу страну, это люди, которые хотят помочь своему государству, хотят получить качественные знания и впоследствии применять их на практике.
В общей сложности, за этот период было подготовлено около 30 тысяч студентов и аспирантов, в советский период и в российский период, из них 2 тысячи – это кандидаты наук, это огромный научный коллектив, из них 200 человек – это доктора наук. Мне очень приятно, что этот мощный отряд преподавателей, студентов, руководителей вьетнамского государства, партии был подготовлен при участии моей страны.
Вы знаете, это имеет большое значение для Вьетнама. Но это имеет очень большое значение и для Российской Федерации, потому что когда ты встречаешь в зале такую сильную энергетику, когда тебя слышат, когда радуются русской речи, когда у всех присутствующих в зале в чем-то общие воспоминания, это помогает налаживать отношения между нашими странами. Они и сейчас превосходные.
И в ходе этого визита мы договорились о целом ряде новых проектов. У нас в планах – создание нового совместного российско-вьетнамского технологического университета. Я уверен, что эта идея будет исполнена. В марте этого года было подписано специальное межправительственное соглашение о взаимном признании дипломов. Жаль, что мы не сделали этого раньше, но хорошо, что сделали это сейчас, то есть работа в этом плане продолжается. И конечно, не буду скрывать, в этой работе, в работе по налаживанию особых, добрых, стратегических связей между нашими странами Российская Федерация всегда опиралась и будет опираться на всех вас, на тех, кто учился в Советском Союзе и в России, на тех, кто любит Россию и знает русский язык.
В общей сложности во Вьетнаме много людей учит русский язык и знает русский язык. Конечно, это очень хорошо. Практически больше полумиллиона человек, граждан Вьетнама знает наш язык. Это действительно огромный ресурс нашей дружбы.
Я хотел бы пожелать всем вам, всем присутствующим в этом зале, всем, кто когда-то учился в Советском Союзе и имеет там друзей, всем, кто учился в России, и имеет там друзей, всем, кто учится, и будет учиться в нашей стране, больших успехов. Мы очень это ценим.
Конечно, я хотел бы, чтобы такого рода встречи продолжались и происходили регулярно.
А теперь, если у вас есть желание что-то у меня спросить, я готов ответить на ваши вопросы. Пожалуйста.
Hôm nay tôi rất vui được có mặt trong hội trường này. Thú thật là tôi có cảm giác xúc động vì thực sự mỗi bạn có mặt tại đây đều thân thiết với đất nước chúng tôi. Nói riêng, mỗi con người đều có những hồi tưởng của bản thân mình. Chúng ta là chính mình do trong mỗi người đều mang ký ức và quá khứ. Một quá khứ của hai dân tộc, hai quốc gia chúng ta chính là tình hữu nghị và tương trợ lẫn nhau, đặc biệt như trong giai đoạn Việt nam đã từng đấu tranh cho nền độc lập của mình. Còn quá khứ trong con người bình thường nào cũng được tổng hợp nên từ ký ức của chính mình.
Chúng ta đều là những người bình thường. Cả các sinh viên hay Tổng thống-cũng chỉ là những người bình thường. Khi tôi hồi tưởng về những năm đầu 70, thì một trong số hồi ức rõ nhất của tuổi thơ chính là những tiếp xúc với các nghiên cứu sinh và sinh viên khi đó sang học đã từng đến thăm gia đình tôi. Những kỷ niệm đó còn mãi hằn sâu trong ký ức tôi. Chính vào thời gian đó tôi đã có được ý niệm dù hết sức sơ khởi về văn hóa Việt, con người Việt, về lòng yêu lao động của họ, về tình hình còn rất khó khăn, về cả cuộc chiến đấu mà khi đó dân tộc Việt nam đang thực hiện. Trong ký ức tôi vẫn còn những mẩu chuyện, khúc nhạc, những món quà nhỏ mà gia đình tôi được tặng. Và có lẽ, điều đó thật tốt đẹp bởi chính ký ức này cho tôi một góc nhìn khác hơn về quan hệ giữa hai nước trong cương vị Tổng thống Liên bang Nga hiện nay. Và tôi rất hạnh phúc rằng đã được làm quen với văn hóa Việt nam vào chính giai đoạn đó.
Có thể, do khi đó tôi còn quá nhỏ-chỉ chừng 5-7 tuổi- nhưng ngay hồi ấy tôi đã cảm nhận được rằng những người Việt nam đến Liên Xô học lúc đó là những con người rất có ý chí, luôn có mục đích học tốt. Vậy điều gì khiến họ cần phải học tốt? Hẳn các bạn đều hiểu rõ, nhất là những người từng đi học khi đó: là để đấu tranh cho tương lai đất nước mình, để đạt kết quả sau cùng. Và hiện nay những người sang học ở đất nước chúng tôi cũng là để sẽ giúp đỡ cho đất nước mình, muốn có được những kiến thức tốt và để sẽ áp dụng trong thực tế.
Tổng thể đến nay đã có gần 30 ngàn sinh viên và NCS được đào tạo, cả vào thời Liên Xô và Liên bang Nga, trong số đó có 2 ngàn PTS, đấy là lực lượng khoa học rất lớn, từ đó là 200 Tiến sĩ khoa học. Tôi rất vinh dự rằng một đội ngũ giảng viên, sinh viên, lãnh đạo của Nhà nước Việt nam, của Đảng đã được đào tạo nên với sự góp sức của đất nước tôi.
Các bạn biết điều đó có ý nghĩa to lớn đối với Việt nam. Nhưng điều đó cũng có ý nghĩa lớn với chính Liên bang Nga, bởi khi bạn chứng kiến không khí nhiệt tình cao ở đây, khi bạn đắm mình trong lời Nga, khi trong mỗi người tại đây đều có chung hồi ức, điều đó giúp làm tốt đẹp hơn mối quan hệ giữa hai quốc gia chúng ta. Quan hệ ấy hiện rất tuyệt vời.
Và trong chuyến thăm này chúng ta đã thỏa thuận hàng loạt dự án mới. Kế hoạch của chúng tôi còn là thiết lập mới một Trường Đại học Công nghệ hợp tác Nga-Việt. Tôi tin rằng ý tưởng này sẽ được thực hiện. Vào tháng ba năm nay đã ký Thỏa thuận Liên chính phủ về công nhận bằng cấp lẫn nhau. Tiếc là chúng ta đã không làm điều đó sớm hơn, nhưng thật hay là đã có khởi đầu, có nghĩa công việc cho kế hoạch này còn đang tiếp tục. Và tất nhiên tôi không giấu giếm rằng trong nỗ lực đó, nỗ lực thiết lập quan hệ chiến lược tốt đẹp đặc biệt giũa hai Nhà nước chúng ta, Liên bang Nga đã và sẽ luôn nhờ đến tất cả các bạn, tất cả những ai từng học tại Liên Xô và Nga, tất cả những ai yêu mến nước Nga và biết tiếng Nga.
Phải nói ở Việt nam có nhiều người học và biết tiếng Nga. Tất nhiên điều đó rất thuận lợi. Thực tế có hơn nửa triệu công dân Việt nam biết tiếng của chúng tôi. Đây thực sự là nguồn duy trì vững chắc của tình hữu nghị giũa hai nước.
Tôi xin chúc tất cả các bạn có mặt tại đây, tất cả những ai từng học ở Liên Xô và có bạn bè nơi đó, tất cả những người từng học ở Nga, những ai đang và sẽ đến học tại đất nước chúng tôi, đạt thành công lớn. Chúng tôi rất quý trọng điều đó.
Tất nhiên tôi rất mong những cuộc gặp gỡ như thế này được tiếp tục ngày càng thường xuyên hơn.
Còn bây giờ, nếu ai muốn hỏi điều gì tôi sẵn sàng trả lời. Xin mời !

Thay đổi nội dung bởi: minminixi, 01-11-2010 thời gian gửi bài 14:07
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 18 thành viên gửi lời cảm ơn minminixi cho bài viết trên:
Anh Thư (07-11-2010), chaika (01-11-2010), Dang Thi Kim Dung (01-11-2010), doibo (01-11-2010), duc68 (10-11-2010), Мужик (01-11-2010), htienkenzo (01-11-2010), hungmgmi (01-11-2010), Len90 (01-11-2010), ngocbaoruss (01-11-2010), nhnam (01-11-2010), ninh (06-11-2010), Old Tiger (03-11-2010), sad angel (01-11-2010), Siren (03-11-2010), Thien Nga (02-12-2010), USY (01-11-2010), virus (01-11-2010)