View Single Post
  #261  
Cũ 30-10-2010, 23:25
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Bạn songbinhminh2010 ơi, bạn dịch khá tốt rồi đấy. Nina chỉ xin góp ý một chút thôi nhé - hy vọng bạn đừng quá nhạy cảm mong manh dễ vỡ.

- Truyện thứ nhất bạn nên bớt dùng chữ "anh ấy" đi thì có lẽ nghe tiếng Việt xuôi tai hơn.

- Truyện thứ hai hình như bạn có hiểu nhầm câu cuối.

Trích:
2. Мужчина приходит в милицию и говорит:
- Сегодня я потерял бутылку коньяка. Никто её не приносил сюда?
- Бутылку не приносили, а вот того, кто её нашёл, недавно принесли.
Theo Nina thì nên dịch câu cuối thế này:
- Chẳng ai đem chai đến cả, nhưng người ta vừa đem cái người tìm được cái chai ấy đến đây này.

Ý là ông tìm được chai rượu đã sử dụng luôn chất lỏng trong chai nên say bí tỉ phải đưa đến đồn cảnh sát.

- Trong truyện thứ tư, theo khẩu vị của Nina thì nên Việt hóa cách nói "con chó ở chân anh ấy" thành kiểu như - mở cửa thì thấy người bạn cũ và một con chó lớn chẳng hạn.

Chúc bạn dịch tốt nhé!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
cирень (01-11-2010), Мужик (30-10-2010), songbinhminh2010 (31-10-2010)