Trích:
|
tykva viết
Tớ thấy bài này của Svetaeva mới thật là khó dịch, post lên đây mời mọi người thử sức
Мировое началось во мгле кочевье:
Это бродят по ночной земле - деревья,
Это бродят золотым вином - грозди,
Это странствуют из дома в дом - звезды,
Это реки начинают путь - вспять!
И мне хочется к тебе на грудь - спать.
|
Thế giới lãng du bắt đầu trong bóng tối:
Đó là khúc dạ hành của biết bao cây cối
Là những chùm nho lên men thành vàng óng rượu nồng
Là lấp lánh những ngôi sao dạo gót ngoài song
Là những dòng sông bắt đầu con đường ra biển rộngj
Chỉ có em khác hẳn -
Nép vào ngực anh, em chỉ muốn ngủ vùi trong yên lặng.
(Bản dịch gấp, hy vọng ngày mai sẽ có thời gian sửa chữa )