View Single Post
  #116  
Cũ 09-10-2010, 10:59
htienkenzo's Avatar
htienkenzo htienkenzo is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Jul 2008
Đến từ: Tp. Hồ Chí Minh
Bài viết: 1,673
Cảm ơn: 6,806
Được cảm ơn 3,570 lần trong 1,133 bài đăng
Default

Đổi châu Cổ Pháp gọi là phủ Thiên Đức, thành Hoa Lư gọi là phủ Trường Yên, sông Bắc Giang gọi là sông Thiên Đức1. Xuống chiếu phát tiền kho 2 vạn quan, thuê thợ làm chùa ở phủ Thiên Đức, tất cả 8 sở, đều dựng bia ghi công. Lại xây dựng các cung điện trong kinh thành Thăng Long, phía trước dựng điện Càn Nguyên làm chỗ coi chầu, bên tả làm điện Tập Hiền, bên hữu dựng điện Giảng Võ. Lại mở cửa Phi Long thông với cung Nghênh Xuân, cửa Đan Phượng thông với cửa Uy Viễn, hướng chính nam dựng điện Cao Minh, đều có2 thềm rồng, trong thềm rồng có hành lang dẫn ra xung quanh bốn phía. Sau điện Càn Nguyên dựng hai điện Long An, Long Thụy làm nơi vua nghỉ. Bên tả xây điện Nhật Quang, bên hữu xây điện Nguyệt Minh, phía sau [3b] dựng hai cung Thúy Hoa, Long Thụy làm chỗ cho cung nữ. Dựng kho tàng, đắp thành, đào hào. Bốn mặt thành mở bốn cửa: phía đông gọi là cửa Tường Phù, phía tây gọi là cửa Quảng Phúc, phía nam gọi là cửa Đại Hưng, phía bắc gọi là cửa Diệu Đức. Lại ở trong thành làm chùa ngự Hưng Thiên và tinh lâu3 Ngũ Phượng. Ngoài thành về phía nam dựng chùa Thắng Nghiêm.
----------------------------------
1. Sông Bắc Giang: hay sông Thiên Đức, tức sông Đuống.
2. Nguyên bản là “…giai viết long trì…” (đều gọi là thềm rồng); ở vị trí chữ “viết” phải là chữ “hữu” (giai hữu long trì=đều có thềm rồng) thì mới đúng nghĩa. Cương mục cũng đã sửa là “giai hữu long trì” (CMCB2, 10a).
3. Tinh lâu: lầu xem sao (chỉ lâu cao).
..."

(hết trích đoạn.)
__________________
Không ai, không điều gì được phép bị lãng quên!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn htienkenzo cho bài viết trên:
binhminh (16-10-2010), minminixi (09-10-2010), ngocbaoruss (09-10-2010)