
04-10-2010, 12:09
|
|
Kvas Nga - Квас
|
|
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
|
|
Sau khi dịch bài trước, một người anh – người bạn nhắc đến bài thơ thứ hai, bài gì mà có “hơi mát tháng tư rất dịu dàng” ấy em ạ. Mình tìm ra nó, và cứ thấy đắng đắng trong lòng khi đọc…Cám ơn anh đã nhắc tới bài thơ này
Анна Ахматова
***
Широк и желт вечерний свет,
Нежна апрельская прохлада.
Ты опоздал на много лет,
Но все-таки тебе я рада.
Сюда ко мне поближе сядь,
Гляди веселыми глазами:
Вот эта синяя тетрадь -
С моими детскими стихами.
Прости, что я жила скорбя
И солнцу радовалась мало.
Прости, прости, что за тебя
Я слишком многих принимала.
1915
|
Anna Akhmatova
* * *
Ánh sáng chiều tà mênh mang vàng úa
Lạnh mát tháng tư dịu ngọt vô cùng.
Anh đã đến muộn - nhiều năm lắm,
Nhưng dù sao vẫn khiến em mừng.
Hãy ngồi lại đây, gần em một chút,
Và hãy nhìn bằng cặp mắt vui tươi:
Đây, cuốn vở bìa xanh này đấy -
Là những vần thơ em viết thuở thiếu thời.
Em xin lỗi, vì sống trong buồn bã
Và ít khi vui với mặt trời.
Em xin lỗi, vì em đã tưởng
Và nhầm anh với rất nhiều người.
1915
|
|