View Single Post
  #735  
Cũ 23-09-2010, 17:50
LyMisaD88's Avatar
LyMisaD88 LyMisaD88 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Sep 2009
Bài viết: 902
Cảm ơn: 3,962
Được cảm ơn 3,268 lần trong 706 bài đăng
Default

Trích:
ADAM viết Xem bài viết
@ Nina: Tớ nghĩ "con vịt" trong truyện "đi săn" của box tiếu lâm này có dung sai một số % nào đó các bác cũng cho điểm liệt vì mục tiêu là "tiếu" mà.

@ Bác MU: Truyện "пить надо" em thấy dịch là "uống" vẫn rất ổn vì контест và менталитет của tiếng Nga và tiếng Việt giống nhau mà.

Mời các bác cùng "phóng tác" truyện này:
Профессор филологии:
- Приведите пример вопроса, чтобы ответ звучал как отказ, и одновременно - как согласие.
Студент:
- Это просто: "Водку пить будете? - Ах, оставьте!"

Phương án của ADAM:
Giáo sư Ngôn ngữ học:
- Các bạn hãy dẫn chứng một câu hỏi, sao cho câu trả lời nghe như là từ chối, đồng thời vừa có nghĩa là đồng ý!
Sinh viên:
- Đơn giản quá à: "Bác dùng vodka chứ? - Hí hí, ngại lắm!"
Lý tôi rất ít khi nghe câu vừa hỏi vừa mời hấp dẫn quá thế này nên phóng tác 2 kiểu luôn:
@1: - Đang giờ làm việc mà. Để đấy.
@2: - Cậu bày vẽ thế mà làm gì. Thôi được. Cứ để đấy.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn LyMisaD88 cho bài viết trên:
Мужик (24-09-2010), ngocbaoruss (24-09-2010), Thien Nga (07-10-2010)