Xin sửa một chút các phương án dịch của MuaHoaTuyet91
Trích:
MuaHoaTuyet91 viết
77.Anh chồng và cô vợ muốn li dị nhau. Quan tòa hỏi anh chồng:
_Anh bắt đầu thấy bất đồng với vợ anh từ khi nào?
_11 tháng 7 năm 1979.
_Ồ, đã lâu lắm rồi. Anh nhớ ngày đó tốt thật đấy!
_Tất nhiên là nhớ chứ. Vì đó là ngày cưới của chúng tôi.
|
- Anh bắt đầu cãi nhau với vợ từ khi nào?
Trích:
MuaHoaTuyet91 viết
78._Mẹ ơi, con có thể đi dạo một lát được không ạ?
_Với cái những mũ bẩn như vậy a?
_Không. Với những người đồng chí của con ạ.
|
- Với những cái tai bẩn như vậy a?
Cái gây cười trong bản tiếng Nga còn do câu trên vần với câu dưới:
ушами và товар
ищами
Trích:
MuaHoaTuyet91 viết
80.Một khách du lịch đến Hy Lạp. Ở đó anh ta đã làm quen được với rất nhiều người Hy lạp dễ mến và họ đã mời anh ta dùng bữa trưa. Khi tất cả đã ngồi vào bàn, trưởng đoàn trong bảy người hỏi:
_Anh bạn thân mến! Làm một li rốc-két chứ?
_Ồ, rất sẵn lòng!
Khi anh ta vừa uống mới uống xong li rốc- két, tường và sàn nhà bắt đầu chuyển động.
_Rốc- két của các bạn mạnh thật đấy!- người khách kia nói
_Không phải là rốc- két, mà là động đất đấy.
|
Ракия không phải là rốc-két. Đây là loại rượu nấu từ các loại quả vùng Ban-căng, nồng độ cao, có thể tới 50%-60%.
Ta dịch là "rượu quả" hay "rượu Ra-ki-a" thì đúng hơn là rượu rốc-két.
Trích:
MuaHoaTuyet91 viết
81. Một anh thanh niên trẻ nhìn thấy một cô gái đẹp trong công viên và đã hôn cô ta. Cô gái không nói gì. Anh chàng hôn cô thêm lần nữa và nhìn cô hỏi:
_Vì sao em im lặng?
_Mẹ tôi đã bảo với tôi rằng tôi không cần phải nói chuyện với người đàn ông mà mình không quen biết.
|
- Mẹ tôi dặn không được trò chuyện với giai lạ.