Trích:
nthach viết
Mời các bác bình loạn tiếp nhé!
Плыть в руки
Của trời cho – bỗng dưng rơi vào tay
|
"плыть в руки": быть таким, что легко приобрести, присвоить. Dịch nghĩa đen: "bơi vào tay": trở nên dễ dàng có được, nhận được cái gì đó.
2 nghĩa bác nthach đưa ra đều đúng cả. Tùy theo ngữ cảnh mà ta chọn cách này hay cách khác.
Còn có thể dùng nghĩa "tự (tìm) đến", trong khá nhiều ngữ cảnh, như:
Возможности будут плыть в руки, которые надо использовать по максимуму. Cơ hội sẽ tự tìm đến và phải tận dụng tối đa.
Удача сама будет плыть в руки. May mắn (thành công) sẽ tự (tìm) đến.