View Single Post
  #45  
Cũ 09-09-2010, 10:20
nqbinhdi nqbinhdi is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Sep 2009
Đến từ: Hanoi
Bài viết: 1,469
Cảm ơn: 1,185
Được cảm ơn 4,002 lần trong 1,122 bài đăng
Default

Trích:
maithanhthuy viết Xem bài viết
nhân tiện cho em hỏi thêm các anh chị về kinh nghiệm học tiếng Anh khi đag học ĐH bên Nga.Vì trg em học thì ngoại ngữ học của bọn em là tg Nga(do sv nc ngoài) học tg Anh thì đóng tiền ( em cũng chưa rõ là trg có lớp dạy hay k) .trg em là MPEI(mos).vì tg Nga thực sự khó,nếu k chú tâm học thì việc nghe giảng rất khó khăn.em chỉ sợ đến khi học lại tg anh thì k còn nhớ đc j và rồi còn ôn luyện TOEFL,IELTS...nữa.Em chưa định hình đc nó sẽ như thế nào chỉ biết là sẽ khó khăn và vất vả là chuyện đg nhiên rồi.em mong anh chị cho em 1 số kinh nghiệm học tập. mong anh chị giúp đỡ.
Đối với người VN thì tiếng Nga chưa khó bằng tiếng Hung. Hay cũng có thể là do ngày trước nhà nhà học tiếng Nga, người người học tiếng Nga nên mình thấy dễ hơn chăng.

Có một cách cũng tốt để không quên tiếng Anh mà tôi đã từng áp dụng hồi mới sang Hung làm NCS. Đó là dứt khoát không dùng tự điển Hung-Việt để học. Năm đầu là năm học tiếng Hung. Mới sang, tôi có mang theo một cuốn tự điển nhỏ Oxford (tự điển giải nghĩa) và đi mua luôn 2 cuốn tự điển Anh-Hung và Hung-Anh. Học tiếng năm đầu, từ mới tiếng Hung nào tôi cũng tra qua tự điển Hung-Anh rồi tra giải nghĩa bằng từ điển giải nghĩa Oxford. Vở học tiếng Hung của tôi thường chia 3 cột (bằng cách gấp theo chiều dọc cuốn vở thành 3 phần): Cột đầu nhỏ hơn, ghi từ mới tiếng Hung, cột thứ 2 ghi từ tiếng Anh tương ứng còn cột thứ 3 để rộng nhất thì ghi nghĩa của từ bằng tiếng Anh. Ban đầu khá nhọc vì vốn tiếng Anh của mình khi đó cũng chưa ra gì (toàn do tự học với học buổi tối bằng B gần 1 năm, mỗi tuần 3 buổi, ở trung tâm ngoại ngữ của ĐHTH Hanoi), song cứ kiên nhẫn làm như vậy suốt một năm (hô hô, bà giáo dạy tiếng Hung toàn gọi tôi là szótárosz - là thằng suốt ngày kè kè từ điển, suốt ngày tra tự điển, vì đến lớp là tôi toàn cắm cúi tra từ và ghi chép), thế nên không quên tiếng Anh. Cuối năm đó tôi là một trong hai người của lớp thi tiếng Hung được jeles (xuất sắc, tức điểm 5) và bắt đầu vào làm việc ở lab. thì tôi chuyển sang làm việc với thày, viết bài, sau này thì viết và bảo vệ luận án bằng tiếng Anh chứ không dùng tiếng Hung trong công việc nghiên cứu nữa, tiếng Hung chỉ đủ dùng cho đi chợ, giao tiếp thông thường, đọc báo, xem ti-vi và nhất là csajozni (tán gái) thôi. Đành phải vậy vì sách báo/tài liệu chuyên ngành của tôi, đến cả sách do ông thày người Hung viết dùng để học thi tối thiểu cũng bằng tiếng Anh chứ hầu như tịnh không có một tài liệu tiếng Hung nào mà đọc.

Tôi cũng luyện thêm tiếng Anh bằng tập dịch truyện. Hồi còn trong nước tôi đã dịch gần xong cuốn "Flight into Danger" mua được ở Hiệu sách ngoại văn trên Tràng Tiền. Sang đến Hung tôi kiếm được một cuốn "The Call of the Wild" xuất bản năm 1912 và thử dịch, cứ lọ mọ mà dịch mặc dù dịch Jack London khá khó, sau bận quá nên bỏ. Mãi tới 1994, mùa hè rỗi rãi mới bỏ công mấy ngày dịch hoàn chỉnh được một truyện ngắn gửi về VN đăng (Black Night at Miawaddy, người ta còn đem phát trong chương trình Đọc truyện đêm khuya nữa đấy mà chả trả một xu nhuận bút nào ạ, chỉ có tạp chí Văn của Hội nhà văn TP. HCM trả nhuận bút 90 k VND thui). Luyện nghe-nói thì may hơn vì trong ký túc xá có một cậu NCS người Ấn-độ và 2 cậu sinh viên, 1 từ Mỹ và 1 từ Úc, sang học theo chương trình trao đổi 1 năm, ở ngay sát phòng của mình. Bắt quen, sau thì thân nhau nên hay nói chuyện. Có khi nửa đêm còn rủ nhau lần mò đi quán. Cậu SV Mỹ đã giúp đọc soát chương đầu luận án của tôi, may sao y chỉ sửa có 2 câu, bảo rằng nên cắt ngắn ra thành nhiều câu vì y chê viết câu dài quá.

Một chút kinh nghiệm, hy vọng giúp bạn được chút nào chăng. Tiếng Anh đặc biệt quan trọng cho nghề nghiệp, nhất là nghề báo chí, vì vậy phải cố duy trì khỏi quên. Cần nhất là cố tự tạo cho mình một môi trường ngôn ngữ, không có cái đó sẽ quên nhanh lắm. Các kinh nghiệm của hanoi cũng rất tốt, nên thực thi. Tôi bây giờ để khỏi quên, cũng hay download các file .mp3 của BBC learning English về cho vào mobile để nghe lúc rỗi rãi. Cũng vẫn thường xuyên phải mua đĩa phim (8/12 in one - 8/12 phim trong 1 DVD) về mỗi đêm xem 1 phim, đoạn nào khó nghe lại bật subtitle lên cho kỳ hiểu thì thôi, cũng là 1 cách học tiếng.

Thay đổi nội dung bởi: nqbinhdi, 09-09-2010 thời gian gửi bài 10:36
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 6 thành viên gửi lời cảm ơn nqbinhdi cho bài viết trên:
eurasia2010 (14-02-2011), hanoi (09-09-2010), maithanhthuy (09-09-2010), sad angel (09-09-2010), Sói Điên (10-06-2011), Tanhia75 (14-04-2011)