Nói chung là theo ý kiến cá nhan của Nina thì cả hai bản lời Anh và lời Việt đều khác rất xa lời gốc. Được mỗi cái là cả hai phương án lời này đều hay
Tạm dịch nghĩa lời bản tiếng Nga nhé - phương án này thì không hát được
Con đường xa
Xe tam mã với chuông lục lạc
Những ánh đèn thấp thoáng đường xa...
Ôi, giá như có thể cùng các bạn
Quên đi nỗi buồn chất chứa hồn ta!
Điệp khúc
Con đường xa tít tắp
Nằm dưới ánh trăng ngà
Ngân nga bài hát ấy
Đang bay về phía xa
Và với người bạn cũ
Bảy dây đàn ghi ta
Bao đêm dài đằng đẵng
Khiến lòng ta xót xa...
Chắc chúng ta đã hát hò vô ích
Đốt cháy bao đêm có lẽ uổng công chơi
Nếu chúng ta đoạn tuyệt cùng ký ức
Thì những đêm kia sẽ đi mất mà thôi
Đến nơi xa xăm thân thuộc bằng đường mới
Kể từ đây số đã định cho ta!
Xe tam mã với tiếng chuông lục lạc
Nhưng đã rất lâu rồi, đã đi qua!
|