Trích:
nguyentiendungrus_83 viết
тогда понимаете ли вы это предложение?: ....c целю создания благоприятных условий для привлечения этим предприятием иностранного капитала.
|
Это я понимаю, хотя явно предложение не закончено. Или не начато

.Но там наверно не зря многоточие в начале? Имеется в виду что-то вроде этого:
1. "Забор мясокомбината был покрашен в зеленый цвет c целью создания благоприятных условий для привлечения этим предприятием иностранного капитала." ? Или
2. "C целью создания благоприятных условий для привлечения этим предприятием иностранного капитала рекомендуется покраска забора в зеленый цвет."
Но предложению второго варианта должно предшествовать другое, где упоминается "это предприятие".
Кстати к нам, на Камчатку, часто привозят фрукты и всякие перцово-чесночные соусы из Вьетнама. Фрукты вьетнамские я покупаю не часто, а вот соусы частенько, люблю острое. Так вот, на коробках с фруктами, на упаковках соуса надписи на русском языке очень смешные

Не знаю, кто там переводит на русский язык, но читать без смеха это не возможно. Например: "Соус вкусная, как очень свежесть!" или "Бананана много вкуса и сила!"
Уважаемый
nguyentiendungrus_83 я очень ценю Ваше стремление к изучению русского языка, но осмелюсь дать Вам совет - составляйте как можно меньше сложных, больших предложений. Это не всякому русскому под силу

И ничего личного, уверяю Вас, я действительно не смог понять то предложение про женщин, пока
masha90 не объяснила. В вашем варианте, извините, набор слов, но не предложение.