Trích:
minminixi viết
Có nhiều khi, mở từ điển dễ dàng giải quyết được vấn đề nghĩa từ nhưng không giải quyết được ngôn ngữ.
|
Em hoàn toàn đồng ý với nhận định này của Bộ trưởng!
Tuy nhiên, theo hiểu biết của em thì "Так, пожалуйста, будь добра/добрo" никак не может стать "добрoпожалoвать". "добрo" là добрo, "пожалуйста" là пожалуйста, không "dính" vào nhau được.
Theo cảm nhận của một kẻ không có tâm hồn thi ca, em thấy đúng là ở đây không ai "cầu xin" hay "van nài" ai cái gì cả. Chỉ có sự "nuối tiếc", "dùng dằng" của anh chàng nhút nhát, bụng bảo dạ: "mình nhất định phải nói với nàng lúc còn tối trời". Dùng dằng mãi chưa nói ra được (Трудно высказать и не высказать) thì trời đã sáng mất rồi. Thôi đành nhắn nhủ em đừng quên những đêm hè này để anh may ra còn có cơ hội nói những điều mãi chưa dám nói.
Nói chung là chẳng phải tay MU em, xong từ lúc còn chưa nhập nhoạng! Cơ mà "nông dân" như thế thì làm sao có bài hát mà những người yêu nước Nga ai cũng thổn thức khi nghe nó.