Ðề tài: Hỏi-đáp
View Single Post
  #11  
Cũ 23-08-2010, 16:21
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

"Dấu vết nóng" bạn dịch thành "Горячие следы" thì quá chuẩn rồi. Còn câu "đặc điểm hình sự" thì mình không hiểu nghĩa nó trong tiếng Việt lắm, nên không góp ý được. Tuy nhiên câu thứ ba thì bạn lưu ý một chút, vì "Родствненики правонарушителей" chỉ có nghĩa là "thân nhân của người vi phạm" thôi. "Nhân thân" theo mình hiểu đại loại là hồ sơ về một người nào đó, nên chắc có thể dịch thành - биография, профиль chăng?
Trả lời kèm theo trích dẫn