Trích:
minminixi viết
Cho phép tôi múa cây rìu gỗ qua mắt các thợ 3N ạ :
...
Речка движется и не движется,
Вся из лунного серебра,
Песня слышится и не слышится
В эти тихие вечера.
...
|
...
Sông nhỏ chảy và như ngừng chảy
Ánh trăng thành bạc rắc trên sông
Tiếng ca ai thoáng nghe thoáng mất
Trong chiều buông tĩnh lặng mênh mông
...
|
|
Em rất thích đoạn dịch khổ thơ trên của bác minmin dich, nhất là hình ảnh "Ánh trăng thành bạc rắc trên sông"

@Nina: hì hì, nhà thơ mơ mộng, người dịch cũng mơ mộng theo, có sao đâu. Dịch vui mà, thỉnh thoảng tim tiếc cũng phải "rung rinh" một chút chứ

Vì bác minmin ngắm mái đầu nghiêng nghiêng chắc lại nhớ đến bờ tóc xõa của "ai" đây mà, chắc chắn "nàng" không phải ni cô rồi.

Còn chi tiết "будь добра" thì bác minmin hơi nhầm một chút xíu thật, mong bác chỉnh lại cho hoàn chỉnh hơn. Bản dịch của bác âm điệu nghe rất thích bác ạ.