Để dịch bài hát này không phải dễ, vì không phải ngẫu nhiên mà nó nổi tiếng khắp thế giới . Nội dung của nó là một bài thơ rất sâu và rất rộng ý, nằm trùm cả ngoài lời.Để dịch tạm được phải có cả trình độ Nga và Việt. Nhân các bạn dịch mình ghé tham gia tý cho vui.Cho vui thôi nhé ..
Yên tĩnh quá vườn cây im phăng phắc
Không thể nghe cả tiếng lá trở mình
Ôi! Ước gì em thấu được
Những nỗi niềm dâng ngập cả trái tim…
Sông đang chảy .hình như sông không chảy …
Bạc ngập bờ, trăng rắc mãi trên sông
Bài ca nào chập chờn trong tâm tưởng
Hòa chiều êm như từ cõi xa xăm…
Kìa em hỡi, sao mắt nhìn mơ mộng
Và cúi đầu, xao động nỗi niềm chi
Nếu em thấu, những gì đang chất chứa
Trái tim anh như một kẻ tình si…
Bình minh dậy, tất cả dần hiện rõ
Em yêu ơi mọi sự sẽ tốt lành
Và nhớ nhé xin đừng quên em nhé
Ngoại ô chiều thành phố Maxcova!
Xin lỗi, bài trên thiếu 2 câu..
|