Trích:
minminixi viết
cái đó không phải "hối tiếc" mà là "thương xót". Câu đầu này có nghĩa " em không yêu, không thương (hại) tôi" , TQ ah. Dài quá dịch gì nổi!!!
|
Đúng thế em mới nhờ các bác hì hì

. Bạn em nhờ dịch bài này em dịch nghĩa sơ sơ rồi thấy chối quá, bỏ luôn

. Ở ngoài diễn đàn thấy bác vào ngỡ bác BT đến ngâm thơ bằng tiếng Việt cho nhà iem nghe, đang định vào khuôn về để tâng công với bạn

.
Mí lị tầm cỡ đẹp trai như Yesenin mà sến thế...đáng đời

.
Chúc bác vui nhé!