View Single Post

Thay đổi nội dung bởi: cây sồi, 29-07-2010 thời gian gửi bài 20:58 Lý do: thừa một bản việt
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #67  
Cũ 29-07-2010, 20:57
cây sồi cây sồi is offline
Salat Nga - салат Оливье
 
Tham gia: Mar 2010
Bài viết: 222
Cảm ơn: 103
Được cảm ơn 143 lần trong 92 bài đăng
Default Một trăm lẻ một nhà thơ Nga

Đ. PET RÔV
1936

EM ĐỪNG ĐẾN
Em đừng đến trong mơ và đời thật.
Đừng mang theo cảnh bịn rịn sân ga.
Anh chắc sẽ quên Mát xcơ va mùa đông rét
Nơi ta cùng dạo bước dưới bóng chung
Anh lảng tránh những người quen ta biết
Để khỏi nghe thăm hỏi, gợi nhắc chuyện xưa.
Nhưng có cách nào để anh thoát được
Những con đường phủ tuyết từng bước qua?
Cả mùa xuân nay đã thành quá khứ
Cỏ trên đồng được đánh đống xa xa?
Em đừng đến vì đôi ta vẫn đó
Giữa phố phường trắng tuyết Mát xcơ va.
Tùng Cương dịch

[TABLE2]
Д. ПЕТРОВ
1936

Не приходи во снах и наяву.
Не приноси вокзальное смятенье.
Я позабуду зимнюю Москву,
Где мы ходили сдвоенною тенью.
Я стороной знакомых обхожу
Чтобы не спрашивали, не припоминали.
Но как же я себя освобожу
от тех снегов, что вместе приминали,
От той весны, что поросла быльём
От тех лугов, уставленных стогами?
Не приходи, ведь мы и так вдвоём
cреди Москвы, засыпанной снегами.

Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn cây sồi cho bài viết trên:
Anh Thư (14-08-2010), Xamova (08-08-2010)