Trích:
hungmgmi viết
Bác Hồng Lĩnh mến, cụm ""козла"забивать" theo tôi người Nga vẫn dùng khi rủ đánh đô-mi-nô. Bác Vi Định dịch thoát là "phỏm" theo tôi là rất đúng với tiêu chí tụ tập làm vài ván tiêu khiển. Chứ "buộc giúp con dê vào cọc" e không đúng với tinh thần anekdot này 
À, cho hỏi:
Ních bác là Hồng Lịnh
Có phải quê Hà Tịnh?
|
Đụng rôi ! ""козла"забивать" chính xác là chỉ trò chơi đô-mi-nô , ngoài ra ở Nga cũng có 1 kiểu chơi bài tên gọi cũng na ná : играть в козла tương tự như chơi bài tấn của ta nhưng thoáng hơn ( ta chỉ đánh từng con còn của Nga nếu có đôi hay 3 - 4 con đều quăng ra được ) !