Cám ơn bác Kóc đã cung cấp nhiều thông tin để thêm vốn mà kể cho các bạn của mình về điểm du lịch Củ Chi này.
Góp với Kóc về dịch đoạn cuối nhé.
Trích:
Kóc Khơ Me viết
А реальные тоннели (точнее, то, что от них осталось) лежат в стороне от туристских маршрутов. Над ними давно выросли джунгли, по соседству отстроили деревни, и местные мальчишки ходят в них играть в партизан. С одной стороны, невинная забава, а с другой... Мало ли что?
(Còn những địa đạo thật (chính xác là những phần địa đạo còn sót lại) lại ở cách xa các tuyến du lịch. Bên trên chúng những cánh rừng đã mọc lên, làng mạc được hình thành, những câu bé lại ra đó để chơi trò du kích. Ở khía cạnh này trò chơi không có lỗi, ở khía cạnh khác… Là điều không hề đơn giản!)
|
ходят в них : "chui vào trong đó" có lẽ chuẩn hơn
невинная забава: Trò trẻ con ngây thơ
Câu cuối nên dịch là: Đó thì chỉ là trò chơi vô tư của trẻ con, nhưng mặt khác... Rồi biết đâu sau này?
(Ý tác giả nói lũ trẻ con chơi trò đó thì quen với địa đạo, biết đâu sau này khi có biến thì chúng lại dùng địa đạo chống lại quân xâm lược nơi khác đến không quen địa đạo ấy)