Một trăm lẻ một nhà thơ Nga
X.PAĐENKÔV
1913
TUYẾT ĐẦU MÙA
Tuyết đầu mùa chao lượn trên đầu ta
Khắp mặt đất chìm trong màu giấy trắng…
Ta bước đi. Tuyết đậu xuống cổ áo ta!
Bông tuyết nhẹ rơi lên khuôn mặt rạng rỡ
Mắt em nheo nheo – tuyết phủ trắng hàng mi như cánh chim
Để anh sưởi ấm hàng mi em trước mặt mọi người nhé…
Một nụ hôn. Bùng nổ tiếng cười –
Chim sơn tước trên cành cây đang run rẩy.
Cuộc sống ban cho ta – một phút giây và cả cuộc đời:
Hỡi những khuôn mặt sỗ sàng, hãy quay đi đã;
Giữa hai con tim không có đường ranh giới đóng băng –
Em nói nhỏ:”Anh thân yêu hỡi!”
Tuyết đầu mùa chao lượn mãi trên đầu ta!
Tùng Cương dịch
|
C. ПОДЕЛКОВ
1913
ПЕРВЫЙ СНЕГ
Качается над нами первый снег,
лежит земля, как белая страница…
Идём. Снег за ворот! Снег без помех
на озарённое лицо садится.
Ты щуришься – снег леденит ресницы
как птичьи крылья. На виду у всех
дай отогреть их… Поцелуй и смех –
аж вздрагивает на сосне синица.
Нам жизнь дана: она - и миг и век:
пусть отвернутся ханжеские лица
нет меж сердцами ледяной границы-
ты шепчешь: “Дорогой мой человек…”
Качается над нами первый снег!
|
Thay đổi nội dung bởi: Nina, 23-07-2010 thời gian gửi bài 10:41
|