À, với lại trong truyện số 39 ấy, bạn nhavan hiểu "нет слуха" là khiếm thính thì chưa chính xác đâu. Ở đây tác giả muốn nói là cái cậu bé kia hoàn toàn không có thính giác âm nhạc, nói nôm na là tai trâu (như kiểu Nina ấy mà). Cho nên mình nghĩ nên dịch cụm từ này là "hoàn toàn không biết nghe nhạc" thì hợp lý hơn.
|