Vâng, đúng là bạn Pannaruto dịch tốt rồi, nhưng theo mình ở (31) nếu bạn dịch câu cuối là:"Chắc chắn không phải em lấy, vì trong đó vẫn còn lại một ít tiền" thì sẽ nổi bật được ý:cô vợ mà lấy thì chẳng bao giờ để lại xu nào; và ở (35) bạn thay "cái tóc" thành "sợi tóc" thì mình nghĩ sẽ hay hơn. Đấy là ý kiến của riêng Nhíp, rất mong tất cả mọi thành viên góp ý để tiếng cười tròn trịa hơn và ngữ pháp bao giờ cũng là ngữ pháp.
|